New Interpretation and Translation

After we can identify the principle and logic, we have an ultimate target for our interpretation and translation of the Tao Te Ching.

Most existing interpretations of the Tao Te Ching show unexplainable paradoxes and self-contradictions, due to lack of a principle. Now, we can reconcile such apparent contradictions in our interpretation with the principle. The interpretation will be less speculative and more coherent to reveal a well-defined principle. Now our translations have an ultimate goal of reflecting this principle.

As normally expected, a genuine principle should be language-independent. We should be able to describe the principle of Tao equally well in any language. The language may be different, but the principle is the same. Our translation is published as: Tao Te Ching: An Ultimate Translation. As parts of our Searching for Tao Series, this book, The Logic of Tao Philosophy and the Ultimate Translation represent a definite step toward a better understanding of the Tao philosophy.

The logic model was first published as a Chinese article, 道家哲學的邏輯 (The Logic of Tao Philosophy), in the Tamkang Journal of Humanities and Social Sciences (淡江人文社會學刊), Vol. 49 (2012), pp. 1-32. The contents have been completely rewritten in this book for the general public.

Advertisements
This entry was posted in Introduction. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s